کانون ایرانیان

۱۳۸۸ بهمن ۱, پنجشنبه

از ظرافت‌های جوجه تیغی چه می‌دانیم؟

از بیرون پوشیده از خار، یک قلعه واقعی نفوذناپذیر، ولی احساسم به من می‌گوید که از درون او به همان اندازه جوجه‌تیغی ظریفی است، حیوان کوچک بی‌حال، به شدت گوشه‌گیر و بی‌اندازه ظریف...وقتی اولین کتابم در سال 2006 در فرانسه چاپ شد، فکر نمی کردم حتی یک نفر هم آن را بخواند!

«از بیرون پوشیده از خار، یک قلعه واقعی نفوذناپذیر، ولی احساسم به من می‌گوید که از درون او به همان اندازه جوجه‌تیغی ظریف است، حیوان کوچک بی‌حال، به شدت گوشه‌گیر و بی‌اندازه ظریف...
کاکورو فکر می‌کند که گربه او لئون نام دارد و این به خاطر تولستوی است و از این نظر هم عقیده بودیم. سرایداری که تولستوی و کتاب های انتشارات ورن را می خواند، شاید یک سرایدار معمولی نباشد...»

جملات بالا بخشی از رمان «ظرافت جوجه تیغی» هستند که دومین کتاب موریل باربری، نویسنده فرانسوی است. عمده داستان در آپارتمان شماره هفت خیابان گرونل می‌گذرد؛ و داستان دو راوی موازی اول شخص دارد که خانم «رنه میشل»، سرایدار 54 ساله ساختمان و پالوما، دختر 12 ساله یک نماینده مجلس هستند. نویسنده با استفاده از دو نگاه متفاوت به زندگی و به‌ویژه آدم‌ها، داستان را پیش می‌برد تا به پایان مورد نظر خود برسد. در این میان عقاید مختلفی پیرامون فلسفه، سینما، ادبیات و ایدئولوژی‌های سیاسی از زبان راوی‌ها گفته می‌شود که گاه با یکدیگر تضاد مشهودی دارند.


book

ترجمه فارسی رمان «ظرافت جوجه تیغی» از طرف نشر آگه و با ترجمه مرتضی کلانتریان منتشر شده است؛ مترجمی که تاکنون آثاری چون «وجدان زنوو»، «سیمای زنی در میان جمع»، « نقش زور در روابط بین الملل» را در کارنامه ادبی خود ثبت کرده است.

نکته جالبی که در این کتاب دیده می‌شود علاوه بر بیان برخی مفاهیم فلسفی به شکلی ملموس و خواندنی، تفاوت توصیف، فضاسازی و شخصیت‌پردازی در بخش‌های رمانی واحد است که دلیل آن تغییر راوی‌ها و نه زاویه دید آنهاست. به این معنا که در برخی داستان‌ها، نویسنده با تغییر زاویه دید از اول شخص به سوم شخص یا دانای محدود به دانای کل، برخی از اطلاعات لازم را به صورتی ظریف و پنهان به خواننده انتقال می‌دهد در حالی که در این کتاب، تغییر زاویه دید انجام نمی‌شود و این تغییر راوی هاست که به انجام این موضوع به خوبی کمک می‌کند.

رمان «ظرافت جوجه تیغی» در سال 2007منتشر و در سراسر اروپا با استقبال خوانندگان مواجه شد. چاپ رمان «ظرافت جوجه تیغی» و پرفروش شدن آن مجدداً بر محبوبیت باربری که این کتاب، دومین رمان او بود، افزود. این کتاب که میلیون‌ها نسخه از آن در مدت کوتاهی به فروش رسید علاوه بر تحسین خوانندگان، جوایز زیادی از جمله جایزه اتحادیه ناشران فرانسه در سال 2007 و جایزه ادبی بکوس‌بی‌اس‌ان را از آن خود کرد. موریل باربری، نویسنده این شاهکار ادبی، یک زن فرانسوی 39ساله است که هم اکنون در ژاپن زندگی می کند.

خود باربری در باره خبر برگزیده شدن کتابش می‌گوید: احساس غافلگیری کردم، بعد تردید و دست آخر حس خوشحالی، وقتی اولین کتابم در سال 2006 در فرانسه چاپ شد، فکر نمی کردم حتی یک نفر هم آن را بخواند. در آن زمان در کنار کار تدریس، درس هم می خواندم. باورم نمی شد کتابم مرزهای جغرافیایی را پشت سر بگذارد و مردم کشورهای گوناگون از خواندن آن لذت ببرند. هنوز هم نمی توانم به خودم بقبولانم که چنین اتفاقی افتاده است.

به اعتقاد برخی صاحب‌نظران، رمان «ظرافت جوجه تیغی» در نسبت با جریانی در سنت رمان فرانسوی قرار می گیرد که شاخص ترین جلوه اش رمان هفت جلدی مارسل پروست «در جست وجوی زمان از دست رفته» است. در این جریان شخصیت هایی پرداخت می شوند که حساسیت های ویژه هنری و فکری شان آنها را از دیگران متمایز می کند. در این رمان هم موریل باربری از دستاورد عظیم معنوی رمان پروست استفاده می کند تا چیزی بسازد که خوشایند همگان باشد.

شایان ذکر است موریل باربری او در رشته فلسفه تحصیل کرده و خود نیز فلسفه تدریس می‌کند. تنها دو رمان نوشته که بیش از 10 جایزه نصیب او کرده است. خواندن این رمان 362 صفحه‌ای؛ پیشنهاد آخر هفته خبرآن‌لاین است.

هیچ نظری موجود نیست:

ارسال یک نظر