علی محمد حق شناس، متخصص زبان شناسی و آواشناسی، فرهنگ نویس و مترجم، امروز جمعه، ۱۰ اردیبهشت (۳۰ آوریل) در ۷۰ سالگی درگذشت.این استاد بازنشسته دانشگاه تهران، از اعضای شورای بازنگری در شیوه نگارش و خط فارسی و رییس انجمن علمی نقد ادبی ایران بود.
آقای حق شناس سرپرستی تالیف فرهنگ انگلیسی به فارسی هزاره را بر عهده داشت که از بهترین فرهنگ های دوزبانه امروز ایران به شمار می رود.
فرهنگ هزاره برنده کتاب سال در بیستمین دوره انتخاب کتاب سال جمهوری اسلامی شده بود.
علی محمد حق شناس که دکترای خود را در رشته زبان شناسی و آواشناسی عمومی از دانشگاه لندن گرفته بود، در حوزه نقد ادبی و زبان شناسی آثار متعددی نوشت و ترجمه کرد.
او از سال ۱۳۵۲به ایران بازگشت و در دانشگاه ملی (که بعدا شهید بهشتی نام گرفت) و سپس دانشگاه تهران به تدریس پرداخت.
از کتاب های شاخص او می توان به آواشناسی (فونتیک)، بازگشت دیالکتیک و زبان و ادبیات فارسی در گذرگاه سنت و مدرنیته اشاره کرد.
علی محمد حق شناس در حوزه زبانشناسی و ادبیات کتاب های متعددی ترجمه کرد، از جمله زبان اثر سایپر، زبان اثر بلومفیلد، مكاتب زبانشناسي نوين نوشته پيتر سورن و تاریخ مختصر زبانشناسی نوشته رابرت هنری روبینز.
او در حوزه ادبیات هم کتاب هایی ترجمه کرد از جمله رمان به روایت رمان نویسان، تولستوی اثر هنری گیفورد و سروانتس اثر پیتر ادوارد راسل که در مجموعه بنیانگزاران فرهنگ امروز منتشر شد.
ترجمه بودا نوشته مايكل كريدرز، بودن در شعر و آینه و مجموعه مقالات ادبی از دیگر آثار دکتر حق شناس بود.
آقای حق شناس در حوزه نقد ادبی نیز صاحب نظر بود و چند نقد پرمایه در نشریات ادبی ایران به ویژه در مجله نگاه نو منتشر کرد.
علی محمد حق شناس که متولد سال ۱۳۱۹جهرم بود، ظهر امروز در بیمارستان پیامبران تهران درگذشت.
آقای حق شناس سرپرستی تالیف فرهنگ انگلیسی به فارسی هزاره را بر عهده داشت که از بهترین فرهنگ های دوزبانه امروز ایران به شمار می رود.
فرهنگ هزاره برنده کتاب سال در بیستمین دوره انتخاب کتاب سال جمهوری اسلامی شده بود.
علی محمد حق شناس که دکترای خود را در رشته زبان شناسی و آواشناسی عمومی از دانشگاه لندن گرفته بود، در حوزه نقد ادبی و زبان شناسی آثار متعددی نوشت و ترجمه کرد.
او از سال ۱۳۵۲به ایران بازگشت و در دانشگاه ملی (که بعدا شهید بهشتی نام گرفت) و سپس دانشگاه تهران به تدریس پرداخت.
از کتاب های شاخص او می توان به آواشناسی (فونتیک)، بازگشت دیالکتیک و زبان و ادبیات فارسی در گذرگاه سنت و مدرنیته اشاره کرد.
علی محمد حق شناس در حوزه زبانشناسی و ادبیات کتاب های متعددی ترجمه کرد، از جمله زبان اثر سایپر، زبان اثر بلومفیلد، مكاتب زبانشناسي نوين نوشته پيتر سورن و تاریخ مختصر زبانشناسی نوشته رابرت هنری روبینز.
او در حوزه ادبیات هم کتاب هایی ترجمه کرد از جمله رمان به روایت رمان نویسان، تولستوی اثر هنری گیفورد و سروانتس اثر پیتر ادوارد راسل که در مجموعه بنیانگزاران فرهنگ امروز منتشر شد.
ترجمه بودا نوشته مايكل كريدرز، بودن در شعر و آینه و مجموعه مقالات ادبی از دیگر آثار دکتر حق شناس بود.
آقای حق شناس در حوزه نقد ادبی نیز صاحب نظر بود و چند نقد پرمایه در نشریات ادبی ایران به ویژه در مجله نگاه نو منتشر کرد.
علی محمد حق شناس که متولد سال ۱۳۱۹جهرم بود، ظهر امروز در بیمارستان پیامبران تهران درگذشت.
هیچ نظری موجود نیست:
ارسال یک نظر